Как Осип Степаныч из чеховской «Попрыгуньи» превратился в Осипа Ивановича. Краткий пересказ литературного произведения и его отличие от классического текста.
Вот восьмой том академического издания — полного собрания сочинений Чехова (М.: Наука, 1985). Вот седьмая страница. И вот Осип Степаныч Дымов, доктор из рассказа «Попрыгунья». Я не поленился вынуть том из книжного шкафа и сфотографировать страницу.
В черновом варианте рассказа, названном автором «Великий человек», мы тоже встречаем Осипа не какого-нибудь, а Степаныча. Вот фотография чеховского черновика, помещённая в Википедию. Её может посмотреть и скопировать любой желающий, она является общественным достоянием.
Герой известного рассказа А. П. Чехова никогда не был Ивановичем.
Отчего же я заговорил об отчестве Дымова? Неужели отыскались иные рукописные листы?
Не отыскались. Чехов черновики уничтожал; мало что сохранилось.
Спустя больше сотни лет после смерти Антона Павловича некоторые его персонажи, пройдя свозь время, обрели новую жизнь.
Упомянутый Степаныч в русскоязычном Интернете превратился в Ивановича.
Посмотрите на картинки. На скриншоты с сайтов, промышляющих краткими пересказами литературных текстов. Подобный пересказ содержания — сегодня модный бизнес. Зачем школьнику утруждаться, целый час читать длинный рассказ «Попрыгунья», когда можно пробежаться взглядом по краткому содержанию и таким-то простым способом подготовиться к уроку литературы?
Не читают классиков не только ученики школ. Произведения, изучаемые в школах, не читают и те, кто сотворяет в сети пересказы.
Задача промысловиков-рерайтеров — побыстрее заработать свою копеечку. И потому они анализируют не авторский текст, а берут за основу сочинение предыдущего рерайтера и пересказывают его содержание!
А там — Иванович.
Практикуется пересказ пересказа, списывание у списавшего. Невозможно установить, кто списал первым, кто исказил отчество Осипа Дымова изначально. Зато ясно другое: повторили искажённое многие. Герой рассказа и героиня обрели однокоренные отчества; оба, как уверяют господа рерайтеры, заполонившие «краткими содержаниями» разные сайты, произошли от Ивана.
Прозаик не стал бы сбивать читателя с толку и давать одинаковые отчества главным героям одного рассказа, ему и ей. Если, конечно, эти двое не брат и сестра. Но в «Попрыгунье» действуют муж и жена. Впрочем… Впрочем, сей художественный факт в наши печальные дни тоже может претерпеть метаморфозу. Ещё десяток-другой переписываний пересказанного, и мы познакомимся с братом и сестрой Дымовыми. Недалёк и тот день, когда он станет Ионычем, а она — Ионовной. Душечкой Ионовной, а?
Такое положение дел подтверждает давнее моё убеждение: страна наша ленится читать, зато трудолюбиво пишет.
Пусть учителя литературы не удивляются и не возмущаются при обнаружении проникшего в сочинения школьников Осипа Ивановича. В употреблении сего чужеродного отчества я вижу маркер: таким образом помечает сам себя тот, кто не читал и даже не открывал рассказ Чехова. (Говорю «не открывал» потому, что истинное отчество Дымова указано в первых же строках.) Следить за устной или письменной мыслью школьника, который не потрудился открыть книжку автора, но смело о его творчестве и его героях рассуждает, довольно-таки занимательно. Психологический эксперимент! Ведь ученик лжёт. Лжёт, не имея ни самоуважения, ни уважения к учителю.
© Олег Чувакин, 19-20 августа 2020
Осип Иванович Дымов вышел на первое место в топе поисковой машины. Эх! Поздравим чеховского великого человека!