Прочёл занимательный рассказ Светланы Волковой (г. Санкт-Петербург) под названием «Национал-лингвисты следят за тобой». В основу сюжета положена деятельность свирепых активистов некоей партии «граммар-наци», которые прибрали к рукам власть в России будущего. Точнее, «недалёкого настоящего», как указывает не без иронии автор.
В журнале «Процесс» (номер за июль—сентябрь 2014 г.), где рассказ попался мне на глаза, он помещён в раздел «Повести». Однако до повести текст не дорос: ему недостаёт глубины. Сосредоточение автора на узком событийном ряде при полном исключении психологии персонажей, а равно и исторических пояснений, которые, пусть в минимальном объёме, необходимы в тексте о «недалёком настоящем», — всё это лишает сочинение С. Волковой права на полку с крупной формой.
В рассказе действуют «граммар-наци», отслеживающие, задерживающие, мучающие, отстреливающие, отравляющие, принуждающие к самоубийству и вешающие на портках тех незадачливых специалистов, что не по призванию подвизались на поприще литературы, педагогики, журналистики, ведения блогов и телевещания. Очевидно, «лингвистам» антипатичны и евреи:
— …Ты — журналист, жабий потрох, а значит, принадлежишь к пишущей элите. Слово — это дыхание. А дыхание твоё нечисто. Из твоего рта воняет помоями и гнильём! Ты — смрадное вонючее отрепье, Егор Барабаш, тебе надо было отрезать язык в детстве вместе с вашей процедурой обрезания, чтобы ты не смог коверкать русское слово!
К процитированной реплике возникает немало вопросов. Дело в том, что партийные товарищи, столь недружелюбно относящиеся к евреям, почтительно склоняются пред светлым образом Розенталя. Портрет названной лингвистической знаменитости обозначен в тексте, однако автор своего алогичного хода не разъясняет. «Отрепье» вместо «отребья» и стилистические изыски «смрадное вонючее» и «отрезать язык… вместе с… процедурой» тоже остаются на совести автора. Чувствуете фразу, да? Прозаик отрезает язык и отрезает процедуру.
В будущем вымышленные Волковой «наци» предполагают расширить практику и заняться казнями воспитателей детсадов и школьных учителей младших классов:
— Сейчас вот с нашим братом-филологом расправятся и примутся за воспитательниц детских садов. Вполне логично: те формируют грамотную нацию. А у девочек-то этих чаще всего среднее образование, да и приезжих большой процент, где уж там им соответствовать. Потом на очереди учителя младших классов.
В рассказе действует тройка передовых партийцев, борющихся с теми, кто калечит русский язык:
Нил — унтерлингв. Восс — фонопурист. И Людмила — ёфикатор.
Термин «унтерлингв» не раз употребляется на страницах рассказа. Следовательно, не опечатка. Для меня это понятие стало загадкой.
У некоторых советских писателей-фантастов мелькало некогда понятие «интерлингвы» — единого языка Земли будущего. Однако к сюжету Волковой вымышленная интерлингва никакого отношения не имеет; здесь у нас трудятся суровые охранители русского языка, могущие натуральный язык отрезать тому, кто неправильно говорит по ТВ или радио, или пальцы нашинковать за неверное употребление глагола «порезать» (да и не только пальцы).
Вероятно, раз уж речь идёт о «наци», иностранная приставочка явилась в текст из гитлеровских времён. Есть такие многозначные немецкие предлоги: unter и über, основное значение: «под» и «над». Или «ниже» и «выше». Предлоги в нем. яз. легко преобразуются в приставки. Унтерменш, согласно евгеническим взглядам теоретиков Третьего рейха, — недочеловек, юберменш — сверхчеловек.
И кто же тогда «унтерлингв»? Недолингвист? Или автор рассказа переводит unter как «между» (есть и такое значение)? Этакий межъязыковой знаток и полиглот? Нет, его «межъязычие» ни в чём не проявляется.
Писательница Волкова заставляет читателя поломать голову. Поломав её, я, деревенский тугодум, кое-что понял. «Унтерлингв» — тот, кто не сам недолингвист, но кто борется с недолингвистами. «Фонопурист», вероятно, ратует за чистоту произношения, а с ёфикатором всё ясно без комментариев. Беда в том, что логический ряд определений (унтерлингв, фонопурист, ёфикатор) представляет собой абракадабру: если борец за «лингв» обозначен как unter, то какого дьявола к «фоно» приделано pure (в переводе с английского — «чистый»)? По идее, названия «должностей» надо подгонять к единому знаменателю: либо «недо», либо «сверх». Наименование «юберлингв», пожалуй, решило бы проблему.
Потребляя текст о национал-лингвистах, читатель, разумеется, рассчитывает на высочайшую грамотность автора. Одна ошибочка — и доверие к сочинителю и его героям скоропостижно скончается. Если персонажи, готовые убить за малейшие недоразумения с русским языком, допускают в собственных речениях грубые ошибки, то какие же они, к чёрту, «граммар-наци»? Может, и «наци», но никак не «граммар»!
Электронный «Процесс» размещает на сайте тексты без правки. «Все тексты публикуются в авторской редакции», — указывается в журнале. Светлана Волкова, как любезно сообщает издание, закончила филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета (факультет романо-германской филологии). Имеет конкурсные награды: писательница — лауреат премии Куприна (2013 г.) и золотой призёр литературного фестиваля «Русский Stil» в номинации «Проза» (2014 г.). От столь именитого и образованного прозаика читатель вправе ожидать «золотой» орфографии и пунктуации.
Однако фигушки.
Вот лишь несколько цитат (все они вынесены в галерею скриншотов, см. ниже), в т. ч. речение «унтерлингва»:
…третий час, как догорает…
Но мозг продолжал работать чётко, выверено.
— Являются приведения, милейший, — снова подал голос Нил.
Это мутация мозга — быть дистиллировано грамотным!
Он говорит правильно, даже, когда…
…не дав ему время на раздумья…
Что он, девочка-журналисточка писать об экологии и бедных рыбках?
Порадуемся за автора: «мутация мозга» ему не грозит.
Не выдерживает критики и «недалёкое настоящее». В России нынче миллион писателей, из которых подавляющее большинство безграмотно. Этих писателей «окучивают» такие же безграмотные издатели и прочие квазилитературные дельцы. И ежели отстрельщики, ратующие за идеальную грамотность, затеют беспощадно казнить всю эту братию, в стране никаких кладбищ не хватит, а трубы крематориев будут дымить 24 часа в сутки.
И это только писатели. А есть ещё блоггеры, сетевые и «бумажные» журналисты, дикторы и ведущие на ТВ и радио. Есть комментаторы на сетевых форумах, которые пишут на исковерканном русском — от -оро-, -оло- через «а» до «олбанского» диалекта. Есть рерайтеры и копирайтеры, знающие не все буквы, зато бойко расхватывающие на биржах контента текстовые заказы у сайтостроителей. Есть университетские и школьные педагоги — вплоть до тех, кто нерадиво учит младшеклассников. Последних, равно как и малограмотных воспитательниц из детсадов, граммар-наци тоже планируют отследить и убить. Есть, наконец, продавцы в магазинах, которые пишут на ценниках: вино «Кабарне», печенье «Расцвет» и «Козьи наки».
В стране тотальной безграмотности властная партия «граммар-наци» возникнуть никак не может. Тем более не может стать мощной структурой, казнящей виновных в массовом порядке. Эта партия, даже в мягком её варианте, попросту не преодолеет 5%-ного барьера на выборах и не пройдёт в Думу.
Россию ждёт иное: деятели из какого-нибудь профильного министерства рано или поздно продвинут долгожданную реформу русского языка и введут фонетическое письмо вместо морфологического. Под сетевым лозунгом «Нидапустим, таржиства грамарнаци!»
© Олег Чувакин, 12-13 декабря 2015
Да уж. «Занимательный» во всех отношениях…:((
Ни писателей, ни литературы в России нет. Есть лишь те, что воображают себя писателями и делателями литературы. Не думаю, что на Западе или Востоке ситуация иная.
Со страницы Светланы Волковой (alborada) на «Прозе.ру»:
«Финалист конкурса Книгуру 2015.
Лауреат премии Куприна-2013 за повесть «Ружа».
Золотой лауреат конкурса «Большой Финал»-2014 за рассказ «Сон о Пласа-Майор».
Золотой лауреат международного литературного конкурса «Русский Stil» — в 2014 и 2015 гг в номинации «Проза».
Серебряный лауреат конкурса им. А.Т.Твардовского за рассказ «Цирк уехал» (2015).
Лауреат конкурса «Большой Финал»-2014 за рассказ «Белая Панама».
Бронзовый призер литературного конкурса Русский Stil (Германия) 2013 в номинациях «Проза» и
«Автор-Стильное Перо» в номинации «Юмор, ирония, сатира» — Русский Stil (Германия) 2013 и 2014.
1е место в конкурсе «Возвращение» (Международный Фонд Великий Странник Молодым)-2013 и звание Магистр Фонда ВСМ за рассказ «Тощий Якоб»
Призёр III Международного конкурса рассказов им. В.Г.Короленко.(2015 г.)
Финалист конкурса Пирамида-7 (Проза.Ру).
1е место в Лауреат-Конкурсе Международного Фонда ВСМ.
В 2013 и 2014 гг. вошла в шорт-лист премии «Живая Литература».
Лауреат конкурса «Дом, в котором я живу» 2013 (Самарские Судьбы)».
Цитирую без правки. Цитирую — и Л. И. Брежнева с его «иконостасом» на груди вспоминаю…
«Ничёсе»! — как теперь любят удивляться…
Получается, что писателем нынче можно называться, если умеешь буквы изображать?
И вовсе не важно, в какой комбинации?
Это давно уже так, примерно с конца девяностых годов. Теперь же вообще нет никаких пределов устремленьям творцов. Хотя нет, один предел есть. Это читатели. Всё-таки массового читателя в России одурачить не удалось. Вслед за писателями вымирают и читатели. Та же Волкова при всех её публикациях и наградах — автор, мало кому известный. И таких тысячи.
Очень хочется верить, Олег, что не удалось…
То есть очень хочется верить в то, что читатели окончательно вымрут. :)
Да ладно… Не хулиганьте|:)
Я приветствую Вас от всей души и желаю вам всего наилучшего.
Олег, это же, я так понимаю, фантастический сюрреализм? А там на что автор горазд, то и придумал. . Реальности в таких рассказах места нет.
Видимо, грамотности тоже места нет.
Ну да. Зачем она в фантастических мирах?
простите, что вмешиваюсь. Нынче мода такая — на фантастический сюрреализм. Реализмом все сыты по горло. Хочется свежатинки из потусторонней жизни. Бестселлер, называется.
Ортега-и-Гассет в «Дегуманизации искусства» в двадцатых годах прошлого века объявил конец реализма: «И императив исключительного реализма, который управлял восприятием в прошлом веке, является беспримерным в истории эстетики безобразием. Новое вдохновение, внешне столь экстравагантное, вновь нащупывает, по крайней мере в одном пункте, реальный путь искусства, и путь этот называется «воля к стилю».
К реализму Ортега отнёс и натурализм, и романтизм, и даже Вагнера. Всё «человеческое», что ранее было «центром тяжести» произведения, по его мнению, есть «аномалия» в искусстве. И вот идёт новое искусство, художество для художества.
Однако реализм, как показало время, никуда не делся. Кто придаёт слишком большое значение собственным вкусам, равно как и собственной эпохе (а 1920-е годы — расцвет всевозможных «модернизмов»), тот неизбежно ошибается.
Были потом и Синклер Льюис, и Эрнест Хемингуэй, и Эрих Мария Ремарк, и Ричард Олдингтон, было и советское искусство, давшее прекрасные образцы именно реализма. И кто скажет, что фильм конца XX века «Титаник» — не реализм? А ведь это будущее Ортега похоронил в 1925 году.
Реализм умрёт только вместе с литературой. И никак иначе. «Художество ради художества» интересно лишь крайне узкому кругу «художников», которые стремятся обесчеловечить (в прямом смысле) свои произведения. Это тупиковая дорога в литературе, она упирается в стену там же, где упёрлась в неё живопись с «Чёрным квадратом».
Занятно, спасибо. Три месяца исправительных работ по удвоенной н и безударной в корне этой госпоже!
Что ж, знавал я и профессоров таких …
Унтерлингв, по-видимому, по аналогии с унтер-лейтенантом.
Надо Лукину, что ли, показать. Эвон как его слово отзывается.